Tuesday, May 11, 2010

不是賴明珠的村上春樹

 
讀了村上春樹的《電視人》(又譯作《電視國民》),翻譯的不是賴明珠是張致斌。喜歡看村上春樹,是賴明珠的村上春樹,其他人譯出來的春上村樹都好像欠缺了甚麼似的...但久缺甚麼呢?我又說不出來呀(對呀!我就是這麼麻煩的。),就好似像是吃心太軟蛋糕時,中間的朱古力都不流出來呀,不是熱騰騰的朱古力呀。明明就是同一件事,但出來的效果就是不一樣呀...

早在year 1 時Linda已給我們看了《電視人》中的同名故事〈電視人〉,當時已喜歡得不得了。過了數了才真的扚起心肝去借《電視人》來看,村上春樹的短篇小說集,除了〈電視人〉外,還有〈飛機〉、〈我們那個時代的民間傳說——高度資本主義前史〉、〈加納克里特〉、〈殭屍〉及〈睡〉,共六個短篇小說。每個故事都說得很現實,其實有點覺得是刻意的去表露這般的現實,其實感覺是較強烈的,可是我還是喜歡村上的長篇(賴明珠譯的那些呀),所以說...呀!我究竟是喜歡村上還是賴明珠呀!?

真的良久沒看村上呀,村上的舊作都比新的好,所以今次心血來潮的想看村上,選舊作來看好了。近年幾次興高采烈的把新書從書店帶回家,但都換來了失望,一次又一次的失望叫我不敢拿起你的新作《1Q84》呀,我並非已不喜歡你...而是不想再失望,再失望我真的恐怕不會再看你的書呀!所以我決定等大家都說「村上回來了!」的那刻才跟你抱擁,這也不遲,我等你噢!
 

No comments: